01. 10 2018

Lakialoite seksuaalipalveluiden myyntiepäilyn käytön lopettamiseksi käännytysperiaatteena

Eduskunnalle

Ulkomaalaislain 148 §:n 6 momentin mukaan ulkomaalainen voidaan käännyttää maasta, jos hänen voidaan perustellusta syystä epäillä myyvän seksuaalipalveluja. Vuosittain Suomesta käännytetään tämän pykälän perusteella joitakin kymmeniä henkilöitä. Seksuaalipalvelujen myynti ei ole Suomessa rikos.

Muun muassa kansallinen ihmiskaupparaportoija, Suomen Amnesty, Naisasialiitto Unioni ja Pro-tukipiste ovat arvostelleet säännöstä sen kielteisten ihmisoikeusvaikutusten takia. Uhka käännytyksestä estää väkivaltaa kokenutta kolmannen maan kansalaista tekemästä rikosilmoitusta ja ihmiskaupan uhri saatetaan suojelun sijaan käännyttää maasta.

On myös viitteitä siitä, että säännös paitsi altistaa väkivallalle ja hyväksikäytölle, vaan rohkaisee niihin. Vaaralliset prostituutioasiakkaat osaavat etsiytyä nimenomaan kolmansien maiden kansalaisten luo, koska tietävät, että nämä eivät voi turvautua poliisiin. Käännytyksen uhka nostaa kynnystä myös muulle viranomaisavulle, esimerkiksi lääkärihoitoon hakeutumisessa.

Ulkomaalaislain tarkoittama käännytys ei edellytä todennettua seksuaalipalvelujen myyntiä, vaan pelkkä epäily aikomuksesta riittää. Tällaisen epäilyn voi rajakontrollissa oikeuttaa esimerkiksi Suomeen pyrkivän kolmannen maan kansalaisen matkatavaroista löytyvä vaatetus, seksilelut ja ehkäisyvälineet. Näin säännöstä on mahdollista käyttää lainsäätäjän tarkoitusta laajemmin kenen tahansa seksuaalisesti aktiivisen (naisen) maahantulon estämiseen. Prostituutioon liittyvän stigman vuoksi käännytyspäätöksen kyseenalaistaminen valitusteitse on hyvin epätodennäköistä.

Edellä olevan perusteella ehdotamme,

että eduskunta hyväksyy seuraavan lakiehdotuksen:

Laki

ulkomaalaislain 148 §:n 1 momentin 6 kohdan kumoamisesta

Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:

1 §

Tällä lailla kumotaan ulkomaalaislain 148 §:n 1 momentin 6 kohta (301/2004).

2 §

Tämä laki tulee voimaan     kuuta 20   .

 

Helsingissä 1.10.2018

Anna Kontula /vas

Tytti Tuppurainen /sd

Eva Biaudet /rkp

5 thoughts on “Lakialoite seksuaalipalveluiden myyntiepäilyn käytön lopettamiseksi käännytysperiaatteena

  1. Asiaa, Anna ja kumppanit! Hienoa että toimitte törkeän hyväksikäytön uhrien auttamiseksi.

    Ja vinkkinä, vieläkin tarvitsisi tehdä enemmän. Laskeskelin että laajasti käsitettynä orjuuteen – hienommalta nimeltä ihmiskaupan uhriksi – joutuu joka ikinen päivä maailmalla yhteensä tuhansia, ehkä jopa 10.000 uutta ihmistä…

    1. Kiitos. Kehottaisin kuitenkin suureen varovaisuuteen jopa kansallisten, saati globaalien ihmiskauppatilastojen kanssa: lukuihin liittyy niin suuria epävarmuuksia ja määrittelyongelmia ja niiden taustalla on niin suuria intressejä, että henkilökohtaisesti en käytä niitä koskaan ja väitän, että yhtä lähelle totuutta voi päästä arvaamalla.

  2. Tekstissä pidän hyvänä sitä, että siinä ei enää (Annan aiemmin käyttämien sanontojen tapaan) puhuta seksityön tekemisestä, eikä seksityöläisyydestä, vaan seksipalveluiden myymisestä. Sitähän se, eli kaupallista toimintaa tämä prostituution harjoittaminen sisällöltään varsin vahvasti edustaa. Oletan, että Anna on ensimmäisenä allekirjoittajana ollut tekstin laatimisessakin vahvasti mukana.

    Pitäisi ehkä keksiä prostituution harjoittamiselle joku osuva yksisanainen suomenkielinen ilmaisu, jos ei tämän perinteisen ja kansanomaisen ”huora” sanan johdannaista tai sitä itseään haluta käyttää.

  3. Käytän tässä muotoa ”seksuaalipalvelujen myynti” (en siis ”seksipalvelujen”, kuten väität), koska aloite koskee lainkohtaa, jossa käytetään tätä muotoilua.

    Noin yleisesti asiasta puhuessani ja kirjoittaessani käytän tietenkin edelleen muotoja ”seksityö” ja ”seksityöntekijä”, toisinaan myös kansanomaisemmn ”seksityöläinen”. Nämä käsitteet ovat jo vakiintuneet kansainväliseen keskusteluun ja niitä käytetään laajalti sekä tutkimuksessa että edistyksellisten ihmisoikeusjärjestöjen (ILO, Amnesty, UNWoman) raporteissa.

    1. Annalle:

      Joo, mutta näin työläistaustaisena ihmisenä en pidä onnistuneena valintana alkaa käyttää itsensä myymisestä näitä työläisyyttä sivuavia ilmaisuja.

      Ymmärtäisin Annan käyttämiä ilmaisuja paremmin, jos tämä touhusta kansainvälisesti käytetty ilmaisu olisi englanninkielessä vaikkapa ”sex laborer.” En ole kielikysymysten asiantuntija, mutta mielestäni käännöksenä laborer viittaa workeria yksiselitteisemmin suomen kielessä käytettyyn työläisyys-käsitteeseen ja ainakin google-kääntäjä laittaa sen ( tosin sukupuolitetussa muodossa työmies) substantiivina ensimmäiseksi vaihtoehdoksi.

      Worker on käsittääkseni paljon laajempi, erilaisia työntekoja kattava käsite. Ensimmäisenä vaihtoehtona siellä onkin ”työntekijä”, joten ilmaisun ”sex worker” käyttö on ymmärrettävää, sillä ovathan erilaiset kaupalliset toiminnotkin, kuten vaikkapa itsensä myyminen, jotain työntekoa. Mutta ilmaisun ”sex worker” kääntämistä vaikkapa ”seksityöläinen”- muotoon en pidä ymmärrystä herättävänä.

      Näillä perusteilla rohkenen ehdottaa, että Anna vaikutusvaltaisena ja nokkelana kielen käyttäjänä lanseerasi seksin myymisestä (itsensä myymisestä) jonkin työläisyyttä osuvamman ilmaisun suomen kieleen. Ja varsinkin lakkaisi käyttämästä em. touhusta työläisyyttä mielestäni banalisoivaa käytäntöä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *